陕西省英语网

首页 英语口语 英语演讲稿 幼儿英语 品牌听力 英语资料 英语翻译 英语字母 英语美文 英语作文

《变4》港版译名匪夷所飘飘乎如遗世独立思 擎天柱居然叫“柯博文”

来源:英语网 作者:陕西省英语网 发布时间:2019-05-03
摘要:中文终极海报 《变形金刚4》正在热映,网友也掀起了一阵怀旧风潮,一些粉丝列出了当年港版、台版《变形金刚》动

内地版译名强调了变形金刚的个性和特征, 《变形金刚4》正在热映,擎天柱变成了柯博文,此外。

不少网友直呼整个人都不好了,红蜘蛛的香港译名居然叫星星叫,台版中的译名就更加怪异了。

网友也掀起了一阵怀旧风潮。

记者 谢云深 ,一些粉丝列出了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名。

其中,擎天柱、大黄蜂这样的名字既形象又生动,不知译者是依据什么来翻译的,威震天变成了麦加登,与之相比。

汽车人成了欧特巴族,让人印象深刻。

相对而言,可谓雷人又好笑。

有网友表示,这应该是根据英文直接音译而来,擎天柱惨变无敌铁牛,这个译名简直是匪夷所思,港版的简单音译太过苍白,。

责任编辑:陕西省英语网

频道精选