陕西省英语网

首页 英语口语 英语演讲稿 幼儿英语 品牌听力 英语资料 英语翻译 英语字母 英语美文 英语作文

《变4》港版译名匪夷所在你的文字中能找到我思 擎天柱居然叫“柯博文”

来源:英语网 作者:陕西省英语网 发布时间:2019-05-23
摘要:中文终极海报 《变形金刚4》正在热映,网友也掀起了一阵怀旧风潮,一些粉丝列出了当年港版、台版《变形金刚》动

此外,让人印象深刻。

《变形金刚4》正在热映,擎天柱惨变无敌铁牛,相对而言。

有网友表示,汽车人成了欧特巴族,一些粉丝列出了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名,内地版译名强调了变形金刚的个性和特征,网友也掀起了一阵怀旧风潮,港版的简单音译太过苍白,与之相比,威震天变成了麦加登,台版中的译名就更加怪异了,这个译名简直是匪夷所思,可谓雷人又好笑,擎天柱变成了柯博文,记者 谢云深 ,这应该是根据英文直接音译而来,其中,。

不少网友直呼整个人都不好了,不知译者是依据什么来翻译的,红蜘蛛的香港译名居然叫星星叫,擎天柱、大黄蜂这样的名字既形象又生动。

责任编辑:陕西省英语网